Show simple item record

dc.contributor.authorSofyan, Rudy
dc.date.accessioned2018-10-02T10:16:37Z
dc.date.available2018-10-02T10:16:37Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.otherIndra
dc.identifier.urihttp://repository.usu.ac.id/handle/123456789/69737
dc.descriptionRudy Sofyanid
dc.description.abstractThis paper focuses on the use of theme and rheme analysis as a criterion for judging good translation as judgement without criterion is just a pain. The purpose of translation is to convey the same message in different language for understanding process assistance. However, a translated text sometimes contains a slightly different message from its source. This will certainly lead to ineffective use of translation for delivering different messages in different languages. Every message has a core realized in a theme informing the focus of the message. Different focus shapes different mental pattern of how the message is understood. Moreover, in translating extremely important documents, e.g. Act of the Republic of Indonesia Number 20 Year 2003 on National Education System, the theme of every clause must be carefully controlled. This Act serves as the legal framework for the major educational goal, policies and plans in Indonesia. Considering its vital role in the Indonesian education system, it should be well translated.id
dc.language.isoenid
dc.subjectTheme and Rhemeid
dc.subjectTranslationid
dc.subjectAct of the Republic of Indonesia Number 20 Year 2003id
dc.titleUsing Theme and Rheme Analysis in Indonesian-English Translationid
dc.typeLecture Papersid


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record