Translation as a Profession :"Entrepreneurial Translation Service Provider"
|dc.description.abstract||TransLationis still done by humans at an average output of 2,000 to 3,000 words ". per day; Translation done by machine, althoug him proving steadily, cannot yet ensure ac:curacy or even intelligibiity in many instances. Why? Because, contrary to widely heldmisconceptiol1s, there are rarely one-to-one correlations between words and phrases in different languages. Machine translation is not an accepted practice in the translation industry. Computer Assisted Translation (CAT), on the other hand, refers to memory software used by a professional translator for certain projects and is in wide . use.||id|
|dc.subject||Translation as a Profession||id|
|dc.title||Translation as a Profession :"Entrepreneurial Translation Service Provider"||id|
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
LP - International Published Articles 
Lecture Papers - International Published Articles