Techniques, Shifts, Readability Translation Level In Bilingual Book Story Collection 'I Love You Mom'
MetadataShow full item record
This study describes translation techniques, shifts and readability in translating bilingual children's story book. The purposes of this study are 1) to identify the kinds of translation techniques used by translators ,2) to identify of shifts that occur in children's story book, 3) to measure the readability level of translation, which aims to prove that the translation of foreign language learning can be seen from the success of the translation The research method employed in this study is a descriptive qualitative method referring to the theory of data analysis developed by Miles and Huberman (1992) through the stages of data collection, data presentation, reduction, and verification or conclusion The data resource of this study is taken from a bilingual children's story book entitled I Love You Mom containing a collection of the stories about mother's love. The study found out that the high level of readability rates are (369 data or 95,5% and lowest level of readabilty (3 data or 4.4%)